Псалом 82 толкование

Псалом 82 толкование

Псалом 82 толкование

Детально: псалом 82 толкование – со всех открытых источников и разных уголков мира на сайте 1000-molitv.ru для наших уважаемых читателей.

1 Боже, кто уподобится Тебе? Не премолчи ниже укроти, Боже.

1 Боже, кто уподобится Тебе? Не промолчи и не успокойся, Боже!

2 Яко се врази Твои возшумеша, и ненавидящии Тя воздвигоша главу.

2 Ибо вот, враги Твои зашумели, и ненавидящие Тебя подняли голову,

3 На люди Твоя лукавноваша волею, и совещаша на святыя Твоя.

3 против народа Твоего составили коварный замысел и совещались против святых Твоих,

4 Реша: приидите и потребим я от язык, и не помянется имя Израилево ктому.

4 сказали: “Придите, и истребим их из числа народов, и не вспомнят больше имени Иакова”.

5 Яко совещаша единомышлением вкупе, на Тя завет завещаша:

5 Ибо решили они единодушно вместе, против Тебя союз заключили:

6 селения Идумейска, и Исмаилите, Моав и Агаряне:

6 селения Идумеев и Измаильтяне, Моав и Агаряне,

7 Гевал и Аммон и Амалик, иноплеменницы с живущими в Тире,

7 Гевал, и Аммон, и Амалик, иноплеменники с живущими в Тире.

8 ибо и Ассур прииде с ними, быша в заступление сыновом Лотовым.

8 Ибо и Ассур явился с ними, стали они поддержкой для сынов Лотовых.

9 Сотвори им яко Мадиаму и Сисаре, яко Иавиму в потоце Киссове.

9 Сделай им, как Мадиаму и Сисаре, как Иавину в потоке Киссоне:

10 Потребишася во Аендоре, быша яко гной земный.

10 истреблены они были в Аэндоре, сделались, как навоз на земле.

11 Положи князи их, яко Орива и Зива, и Зевеа и Салмана, вся князи их,

11 Низложи князей их, как Орива и Зива и как Зевея и Салмана, – всех князей их,

12 иже реша: да наследим себе святилише Божие.

12 которые сказали: “Возьмём себе в наследство святилище Божие”.

13 Боже мой, положи я яко коло, яко трость пред лицем ветра.

13 Боже мой, сделай их как колесо, как тростник пред лицом ветра;

14 Яко огнь попаляяй дубравы, яко пламень пожигаяй горы,

14 как огонь, сожигающий дубравы, как пламя, опаляющее горы,

15 тако поженеши я бурею Твоею, и гневом Твоим смятеши я.

15 так погонишь Ты их бурею Твоею и во гневе Твоём смутишь их.

16 Исполни лица их безчестия, и взыщут имене Твоего, Господи.

16 Исполни лица их бесчестия, и они взыщут имени Твоего, Господи.

17 Да постыдятся и смятутся в век века, и посрамятся и погибнут.

17 Да постыдятся они, и смятутся во век века, и посрамятся, и погибнут,

18 И да познают, яко имя Тебе Господь, Ты един Вышний по всей земли.

18 и да познают, что имя Тебе – Господь, Ты один – высочайший на всей земле.

Боже, кто уподобится Тебе? Не премолчи ниже укроти, Боже. Яко се врази Твои возшумеша, и ненавидяшии Тя воздвигоша главу. На люди Твоя лукавноваша волею, и совешаша на святыя Твоя. Реша: приидите и потребим я от язык, и не помянется имя Израилево ктому.

Яко совещаша единомышлением вкупе, на Тя завет завещаша: селения Идумейска, и Исмаилите, Моав и Агаряне: Гевал и Аммон и Амалик, иноплеменницы с живущими в Тире, ибо и Ассур прииде с ними, быша в заступление сыновом Лотовым. Сотвори им яко Мадиаму и Сисаре, яко Иавиму в потоце Киссове. Потребишася во Аендоре, быша яко гной земный.

Положи князи их, яко Орива и Зива, и Зевеа и Салмана, вся князи их, иже реша: да наследим себе святилише Божие. Боже мой, положи я яко коло, яко трость пред лицем ветра. Яко огнь попаляяй дубравы, яко пламень пожигаяй горы, тако поженеши я бурею Твоею, и гневом Твоим смятеши я. Исполни лица их безчестия, и взыщут имене Твоего, Господи.

Да постыдятся и смятутся в век века, и посрамятся и погибнут. И да познают, яко имя Тебе Господь, Ты Един Вышний по всей земли.

В православной Библии 82 псалом предваряет надпись «Песнь Асафа», что указывает на музыкальное исполнение этого псалма и авторство. Обстоятельства его написания были, однако, невеселыми, а именно нападение на Израиль враждебных племен. К таковым относились испокон веков враждующие с евреями филистимляне, а также моавитяне и аммонитяне.

Толкование 82 псалма поясняет, что он, скорее всего, принадлежит перу пророка Иозиила, одного из потомков Асафа, так как именно он в свое время получил откровение от Бога, обещающее евреям победу над враждующими с ними племенами.

Христианский псалом 82 это сильная молитва от злых людей

В церковном тексте 82 псалма автор обращается к Богу, перечисляя не только народы, которые покушались на территории и жизни евреев, но и напоминая Господу великие исторические победы: над царем Иавином, Зевеем и Салманом. Псалмопевец упоминает, что они тоже в свое время стремились завоевать города и селения народа Божьего (то есть иудеев), и потерпели поражение.

В псалме 82 речь идет о том, что враги евреев были уверены в своей победе, очевидно, ввиду военного преимущества, и поэтому особенное чаяние автор возлагает на помощь Божию. Читать, слушать онлайн и смотреть видео с текстом 82 псалма особенно следует тем, кто получает угрозы со стороны злых людей.

Читать православную молитвы псалом 82 на русском языке

Песнь. Псалом Асафа.

Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже, ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову; против народа Твоего составили коварный умысел и совещаются против хранимых Тобою; сказали: «пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля».

Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз: селения Едомовы и Измаильтяне, Моав и Агаряне, Гевал и Аммон и Амалик, Филистимляне с жителями Тира. И Ассур пристал к ним: они стали мышцею для сынов Лотовых. Сделай им то же, что Мадиаму, что Сисаре, что Иавину у потока Киссона, которые истреблены в Аендоре, сделались навозом для земли.

Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом, которые говорили: «возьмем себе во владение селения Божии». Боже мой! Да будут они, как пыль в вихре, как солома перед ветром.

Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, так погони их бурею Твоею и вихрем Твоим приведи их в смятение; исполни лица их бесчестием, чтобы они взыскали имя Твое, Господи! Да постыдятся и смятутся на веки, да посрамятся и погибнут, и да познают, что Ты, Которого одного имя Господь, Всевышний над всею землею.

Православный Псалтырь, текст псалом 82 на церковно славянском языке

Боже, кто уподобится тебе? не премолчи, ниже укротися, Боже; яко се, врази твои возшумеша, и ненавидящiи тя воздвигоша главу. На люди твоя лукавноваша волею, и совещаша на святыя твоя. Реша; прiидите и потребим я от язык, и не помянется имя Израилево ктому.

Яко совещаша eдиномышленiем вкупе, на тя завет завещаша; селeнiя iдумeйска и iсмаилiте, моав и агаряне, гевал и аммон и амалик, иноплемeнницы с живущими в тире; ибо и ассур прiиде с ними, быша в заступленiе сыновом лотовым; Сотвори им яко мадiаму и сiсаре, яко iавiму в потоце кiссове; потребишася во аендоре, быша яко гной земный.

Положи князи их яко орива и зива, и зевеа и салмана, вся князи их, иже реша; да наследим себе святилище Божiе. Боже мой, положи я яко коло, яко трость пред лицем ветра. Яко oгнь попаляяй дубравы, яко пламень пожигаяй горы; тако поженеши я бурею твоею, и гневом твоим смятеши я. Исполни лица их безчестiя, и взыщут имене твоего, Господи.

Да постыдятся и смятутся в век века, и посрамятся и погибнут. И да познают, яко имя тебе Господь, ты eдин вышнiй по всей земли.

К сожалению, ваш браузер не поддерживает просмотр этого видео. Вы можете попробовать скачать это видео и затем посмотреть его.

Здесь можно слушать и читать текст Псалма 82

Толкование Псалма 82

Псалмопевец жалуется на великую опасность, угрожающую иудеям со стороны многочисленных народов, объединившихся против них. Он молит, чтобы Бог поступил с ними так же, как поступал прежде с “ненавидящими Его”, когда даровал Своему народу одерживать победы над его врагами – язычниками.

А. Об угрозе истребить Израиля (82:2-9)

Пс. 82:2-9. В этом, как и во многих других псалмах-сетованиях, автор (Асаф, надпись, соответствующую стиху 1) горячо молит услышать и ответить. Весь стих 2 является образным выражением мольбы об оказании неотложной помощи.

Судя по перечислению народов, составивших коварный умысел истребить хранимых Господом, – да так, чтобы и памяти об Израиле не осталось, Пс. 82 мог быть составлен в дни иудейского царя Иосафата, правившего с конца 10-го века до Р. Х.; на него напали моавитяне и аммонитяне (потомки Лота; стих 9; Быт.

19:36-38), к которым присоединились жители “страны Маонитской” (под ними есть основание подразумевать упоминаемых тут измаильтян и агарян) и племена, населявшие гору Сеир (2-Пар.

20:1,2,10); к этим могла относиться часть других народов, перечисленных здесь, например, едомляне, или идумеи, амаликитяне и жители Гевала.

Филистимляне были давними врагами иудеев и тоже могли выразить желание присоединиться к коалиции против них финикийцы (“жители Тира”) после смерти царя Соломона тоже не были больше друзьями и союзниками евреев. в стихе 9 речь о том, что и ассирийцы приняли участие в упомянутой коалиции, влив в нее свои силы (стали мышцею для сынов Лотовых).

Б. Мольба об избавлении сильной Божией рукой (82:10-19)

Пс. 82:10-13. Обращаясь с этой мольбой к Господу, псалмопевец “напоминает” Ему о прошлых победах евреев: над мадианитянами (“Мадиамом”) в дни судьи Гедеона (Суд. 7-8) и о победе Деворы и Варака (Суд.

4-5) над Сисарою, полководцем Хананейского царя Иавина (стих 10). Аендор (стих 11) находился недалеко от Фанааха, упоминаемого в Суд. 5:19, и от Фавора, где Сисара был побежден бараком. Орив и Зив были полководцами мадианитян (Суд.

7:25), а Зевей и Салман – их царями (стих 12); поражение им нанес Гедеон (Суд. 8:5-6,12,18).

Пс. 82:14-19. Образное выражение мысли о нанесении сокрушительного поражения врагам евреев (стихи 14-16). Да взыщут и они (получив горький урок) лица Господа, да познают, постыженные, что Господь есть Бог Всевышний над всею землею.

Источник: //1000-molitv.ru/psalom-82-tolkovanie/

Толкование Псалтири. Псалом I

Псалом 82 толкование

священник Димитрий Румянцев

Введение

Книга Псалмов чаще, чем другие книги Священного Писания, употребляется за Богослужением и в личной, келейной молитве. Самыми распространенными являются два основных текста Псалтири: церковно-славянский и русский, входящий в синодальное издание Библии.

Церковно-славянский текст псалмов — это перевод с греческого текста Ветхого Завета, возникшего в III в. до н. э. Этот греческий текст получил название Септуагинта, или перевод семидесяти толковников (LXX). Именно этот греческий перевод лег в основу святоотеческой традиции толкования Священного Писания в первые века христианства на Востоке и Западе.

Русский, синодальный, перевод Псалтири, находящейся в составе Священного Писания Ветхого Завета, выполнен в отличие от церковно-славянской Псалтири по еврейскому тексту Библии, поэтому при сопоставлении его с богослужебной Псалтирью встречаются известные несоответствия, и он не способен до конца прояснить многих трудных мест.

Понимание его смысла, да и просто буквального содержания псалмов представляет собой известные трудности, которые можно преодолеть. Псалтирь всегда была источником молитвенного вдохновения для всех поколений христиан и имеет, таким образом, длинную историю ее прочтения и толкования.

Можно наметить два подхода к объяснению псалмов: подход, опирающийся на традицию бытования и восприятия псалмов в истории Церкви, и подход, основанный на библейской критике, опирающийся на оригинальный текст и исторический контекст возникновения Псалтири.

Как греческий текст семидесяти толковников, так и церковно-славянский текст, восходящий к трудам святых Кирилла и Мефодия, стал самостоятельным явлением духовной культуры, а главное молитвенным библейским текстом славянских народов. И понять мы должны именно его, и не только понять, но увидеть и ощутить духовную насыщенность и полноту этого молитвенного пророческого воздыхания, которой вдохновлялись и радовались наши предки.

Целью библейской критики является реконструкция оригинального текста и выявление его подлинного смысла, т. е. того, который вкладывал в него автор в своем историческом контексте. Поэтому для библеистики важнее еврейский текст, с которого была переведена Псалтирь на древнегреческий в составе Септуагинты.

Однако ключ к церковному пониманию Псалтири находится в традиции ее бытования и прочтения. В Римской империи, Византии и на Руси Псалтирь существовала в виде греческого перевода семидесяти толковников и перевода с него на церковно-славянский язык.

Таким образом, оригинальный еврейский текст оказывается скорее на периферии православной традиции. П. А.

Юнгеров (1856–1921), известный дореволюционный исследователь и переводчик Ветхого Завета, был высокого мнения о славянском тексте Псалтири и считал, что тот «составляет копию с греческой церковной Псалтири, каковою она употреблялась и ныне употребляется в богослужении, толковалась в древний отеческий период и в последнее время».

Отдавая приоритет греческому тексту, греческой и славянской традиции, вовсе не следует умалять значения текста еврейского и достижений современной библеистики. Научный подход к Священному Писанию и элементы библейской критики хорошо известны древней Церкви (напр., Ориген, Лукиан, св. Иероним Стридонский).

Поэтому наряду с другими источниками толкования псалмов для их понимания необходимо и обращение к традиции изучения еврейского текста и его перевода.

Псалмы — это текст поэтический, наполненный образами и различными фигурами, для которого свойственен параллелизм, ритм, повторы и другие особенности, характерные для иудейской библейской традиции.

Будучи одновременно библейской и богослужебной книгой, Словом Божиим и молитвословом, Псалтирь и как объект толкования, и с точки зрения формы текста является целостным и отдельным произведением, существовавшим самостоятельно. Исторический путь греческой Псалтири в переводе LXX необыкновенно сложен из-за множества сверок, редакций, рецензий и др.

и в действительности сложно сказать наверняка, с какого точно текста был сделан в свое время церковно-славянский перевод, в свою очередь также подвергавшийся изменениям.

Таким образом, и научное, критическое издание Септуагинты не отразит всех форм выражения богатого и живого текста Псалтири, при восприятии которой могут быть применимы не только различные методы библейской экзегетики, но должен быть учтен и молитвенный опыт Церкви.

Текст Псалтири, употребляемый за богослужением, т. е. церковно-славянский текст для христианина славянских стран — это текст живой церковной традиции. Поэтому именно его в большей степени, чем оригинальный еврейский текст, можно рассматривать как первый объект для объяснения.

Богатство и полнота смысла и формы не менее, чем в изучении еврейского оригинала, открывается при восприятии текста живого церковного предания, потому что, как некогда пророк составил псалмы, откликаясь на говорящее ему Слово Бога, так и в Церкви, отвечающей Божественному Логосу, передается то же Откровение.

Именно существование текста в Предании Церкви дает нам подлинное богатство содержания и смысла псалмов.

Источник: //www.pravklin.ru/publ/tolkovanie_psaltiri_psalom_1/9-1-0-3023

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.